А «жители ведут свои корни в очень далекое тысячелетнее прошлое» или приколы журналистского творчества

  • 01 апреля 2008
  • Блог
Вот уж не знаю, смеяться или плакать… Организовали мы для журналиста одного специализированного издания интервью с небезызвестным американским ученым. Спикер рассказал много интересного, материал должен был получиться отличным. Через некоторое время журналист присылает нам на согласование свою статью. Мол, посмотрите, все ли с терминологией и фактами верно? Открываем и видим: «Местные жители ведут свои корни в очень далекое тысячелетнее прошлое …», «…нашествие большого количества туристов обрушивается на остров как стихийное бедствие…», «Их предки, которые шли на охоту, выбивали на стенах пещер то, чего они хотели добиться — например, убить мамонта или оленя. Вот они его выбивали, трясли копьями, все это было как прогноз будущего. Потом они шли его искать…» и далее по тексту. Веселились всем офисом. Хотя, скорее плакать надо. Теперь не знаем, как поступить. Выпускать научную статью в таком виде нельзя, кроме истерического смеха она ничего не вызывает. Более того, в ней несколько раз мелькает название компании — нашего клиента. Кому такой PR нужен? Редактировать материал тоже бесполезно. Нужно переписывать. Но как сказать об этом журналисту? Да и с изданием отношения портить не хочется. Что посоветуете?

P.S. В университете на лекциях по стилистике и литературному редактированию нас учили, как нельзя писать, на примерах таких текстов. Все студенты удивлялись, неужели подобное бывает. Оказалось, да. Так что, если кто надумает потренировать свои навыки редактирования, обращайтесь  :)

Дарья Омельченко