5 причин не использовать сленг за пределами офиса

  • 09 октября 2020
  • Блог
Сленг и англицизмы — норма в PR-среде. Пока нет единого офисного словаря сленга на все индустрии сразу. И, например, догадаться, что такое «асапчики», непросто. А на «юрика» можно и обидеться. PR Partner о том, почему лучше использовать литературный русский с партнерами.

1. Вас не поймут. То, что очевидно вам, может быть непонятно другим. Особенно если термин появился внутри компании после череды веселых случаев с коллегами. Например, так в PR Partner появился Лёша «Младший».

2. Вас поймут, но не так. Тот момент, когда вы страховая компания и ведете переговоры с автодилером, а в разговоре проскакивает слово «грузовики» — вы думаете о коллегах, которые страхуют грузы, собеседник — о машинах. Или если во время созвона кто-то говорит про консерны, но одна сторона понимает это слово, как «сомнения», другая — как «беспокойство».

3. Посчитают вас снобом. Ведь вы бы искали индивидуальный подход, использовали выражения, понятные каждому, чтобы быть на одной волне, а не надували щеки, используя сленг.

4. Решат, что вы не уважаете русский язык. Например, агентский сленг насыщен англицизмами вроде «асап» (срочно), «фолоу ап» (обзвон журналистов) или «фидбек» (обратная связь).

5. Вас будут переспрашивать или просить перевести. Использование сленга затянет переговоры. Будьте проще, и людям будет легче вас понять.

Сленг внутри индустрии может объединять, ускорять согласования, но за ее пределами наоборот — это барьер, усложняющий общение.